Не секрет, что некоторые значимые фильмы в оригинале и русском дубляже звучат абсолютно по-разному. Например, Лео ди Каприо без озвучки Сергея Бурунова простому зрителю покажется, мягко говоря, не самым выразительным актером. И подобных примеров — предостаточно.
«Новый Человек-паук»
Редкий случай, когда голос актера озвучки максимально далек от оригинального. Эндрю Гарфилд в этом фильме звучит чересчур слащаво и по-детски, в нем сложно расслышать настоящего супергероя, а артист дубляжа Сергей Смирнов придал ему живости, насыщенности, юношеского максимализма, отсутствие которых у самого Гарфилда не раз было причиной критики.
«В нем стал ощущаться не просто мальчик, а юноша, способный решать проблемы!» — заявил сотрудник студии RHS Дмитрий Череватенко в своем блоге.
«Пираты Карибского моря»
Джонни Депп, безусловно, прекрасный актер, однако Александр Баргман озвучил его так филигранно, словно всю жизнь к этому готовился. Дерганный персонаж-егоза в российском дубляже буквально засиял новыми красками.
«Логан»
Хью Джекману настолько понравилось, как Александр Рахленко дублирует его для русских зрителей, что лично настоял на встрече во время московской премьеры «Живой стали». В оригинале Росомаха в «Логане», например, звучит довольно молодо, а российских актер озвучки сделал мутанта по-настоящему измотанным и уставшим от жизни.
«Темный рыцарь: возрождение легенды»
Кроме того, специалисты отмечают выдающуюся работу Ильи Исаева, озвучившего Бейна в «Темном рыцаре» Кристофера Нолана — у Тома Харди голос не слишком выразительный и довольно слабый.