5 знаменитых западных персонажей, русский дубляж которых в разы превосходит оригинал

Нашу озвучку даже нахваливали в Каннах!

5 знаменитых западных персонажей, русский дубляж которых в разы превосходит оригинал
Источник фото: Кадры "Звездные войны"; "Чемпионы"

В России предостаточно людей, которые смотрят любой контент сугубо в оригинале, максимум — с субтитрами. Их знанию английского языка, конечно, можно позавидовать, но они упускают огромный пласт новинок, которые в русском дубляже слушать попросту приятнее, чем смогли озвучить оригинальные актеры.

Открывает рейтинг Энакин Скайуокер из легендарных «Звездных войн». На Западе трилогию приквелов большинство фанатов открыто презирает, тогда как у нас к ней относятся с особой любовью. Одна из причин — Хейден Кристенсен, который ужасно справился со своей ролью.

И если американцы слышат оригинальный голос переигрывающего актера и справедливо закидывают его гнилыми помидорами, то наш слух ласкает замечательная русская озвучка персонажа, которой он обязан Андрею Зайцеву, передавшему все эмоции героя, теряющего себя.

Вуди Харрельсон, безусловно, выдающийся актер, но в России его ценят куда больше, чем на Западе, в первую очередь благодаря Дмитрию Полонскому. В 2009 году россиянин впервые озвучил Вуди в «Добро пожаловать в Зомбилэнд», и после этого — пошло-поехало.

В «Настоящем детективе» или «Голодных играх» голос Харрельсона совсем не так выразителен, каким его изображает Полонский, и это можно услышать на конкретных примерах.

Михаил Галустян, подаривший голос По, сделал «Кунг-фу Панду» одной из самых популярных анимационных франшиз в России. Безусловно, в США этот мульт тоже нравится всем, но даже Джек Блэк признал — у русского комика озвучка харизматичного пухляша получилась гораздо лучше, чем у него.

Когда речь заходит о дубляже, ассоциировать Леонардо ди Каприо с кем-либо кроме Сергея Бурунова практически невозможно, причем впервые россиянин озвучил звезду Голливуда еще 20 лет назад, будучи малоизвестным артистом.

Невероятная озвучка Шрека — заслуга Алексея Колгана. Дубляж второй части мультфильма о зеленом огре настолько понравился критикам, что его даже представляли на Каннском фестивале в 2004 году.

И если в нашем топе мужских персонажей озвучивают сугубо мужчины, то совсем недавно мы рассказали о женских актрисах дубляжа, подаривших свои голоса знаменитым героям сильного пола.

Оцените новость
❤️ 2
🙏
😹
🙀
😿
Комментарии