С 2000 года, когда школа российского дубляж окончательно окрепла и встала на ноги, Леонардо Ди Каприо озвучили четыре актера, но широкая публика знает лишь о Сергее Бурунове. Звезду «Выжившего» действительно сложно представить с чьим-либо еще голосом, но точно ли у Бурунова получилось лучше всех?
В картине «Пляж» тогда еще совсем молодого Ди Каприо дублировал Владимир Маслаков, который в дальнейшем озвучил Джеймса Франко в «Человеке-пауке» и Уилла Смита в «Погоне за счастьем». К дубляжу Маслакова претензий не возникает — его Лео звучит юно и задиристо, но в дальнейшем их пути разошлись.
Уже в следующих фильмах Ди Каприо, «Поймай меня, если сможешь» и «Банды Нью-Йорка», его озвучил Антон Макарский. Специалисты в сфере дубляжа настаивают — работы актера получились как минимум очень спорными. Неудивительно, что больше он ни разу не работал в этой сфере.
Сергей Бурунов далеко не сразу стал официальным русским голосом Леонардо, даже впервые озвучив его в «Авиаторе». Специалисты отмечают — на тот момент Ди Каприо просто «не дорос» по возрасту до своего заокеанского коллеги. И уже в «Отступниках» за Лео говорил опытный Александр Гаврилин.
Эта акция оказалась разовой, но опытные киноманы по сей день отмечают, что Гаврилин справился со своей работой если не лучше Бурунова, то как минимум — на том же уровне.
Но, справедливости ради, Бурунов тоже идеально подходит для Ди Каприо. Работа звезды «Слова пацана» над озвучкой Лео — один из тех редких случаев, когда русский дубляж превосходит оригинальный.