Переводом «Гарри Поттер и Проклятое дитя» займется Мария Спивак

Профессор Самогони, Огрид, Злотеус Злей и другие перлы возвращаются: представители издательства «Азбука-Аттикус» подтвердили, что переводом восьмой книги о Гарри Поттере действительно занимается знакомая поклонникам серии Мария Спивак.

Переводом «Гарри Поттер и Проклятое дитя» займется Мария Спивак
Источник фото:

Издательство «Азбука-Аттикус» пообещала выпустить русскую версию книги-сценария «Гарри Поттер и проклятое дитя» до конца 2016 года. Уже сейчас стало известно, что название романа «Гарри Поттер и Проклятое дитя» в переводе Спивак изменится на «Гарри Поттер и Окаянное дитя». Фанаты просят издателей доверить текст Роулинг другому, более компетентному переводчику. Поклонники «поттерианы» даже опубликовали петицию, которая собрала почти 60 тысяч подписей.

Как мы знаем, многим читателям не понравилось в переводах Спивак обилие молодежного сленга и изменение большинства английских фамилий на русский манер. По словам самой Спивак, ей даже угрожали убийством. Напомним, что ранее книги о Гарри Потере выходили в издательстве «Росмэн». Их перевод выполнялся целой группой переводчиков, которыми тоже в свое время были недовольны. Одних обвиняли в скудности языка, а других - в излишней слащавости. После перехода прав к «Азбуке-Аттикус» переводом «поттерианы» занимается Мария Спивак.

Оцените новость
❤️
🙏
😹
🙀
😿
28 комментариев
👍
15
👎
Где подписать?
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:05
👍
7
👎
Вот ссылка на петицию против Спивак https://goo.gl/6n6du3
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:08
👍
7
👎
о боже! только не это!!!!!!
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:17
👍
5
👎
Хорошо, что Злодиус тьфу Северус не дожил до восьмой книги)
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:24
👍
2
👎
в ответ на сообщение Lenchik444 от 10 августа 2016 12:24
Не дай бог со всеми этими перемещениями во времени, Снейп там объявится. Хотя бы на секундочку. Думаю, тогда он будет первым в очереди на убийство переводчика.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:30
👍
4
👎
в ответ на сообщение breakout214 от 10 августа 2016 12:30
Ой блин, я вспомнила про перемещение, да да, появится он там(((злодиус, т.е и альбус теперь не Альбус Северус Поттер, а Альбус Злодиус Поттер
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:34
👍
2
👎
в ответ на сообщение Lenchik444 от 10 августа 2016 12:34
Твою мать, все еще хуже, чем я думала...
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 17:44
👍
2
👎
в ответ на сообщение Lenchik444 от 10 августа 2016 12:24
Не хочу вас расстраивать но он там в трети книги участвует.. 😏
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 15:32
👍
9
👎
Как будто специально делают так, чтобы как можно меньше человек захотело прочитать книгу. Если когда-нибудь и решусь, то читать буду уж точно в оригинале. Хватит с меня "переводчиков" и их "хороших переводов". П.с. Чем Спивак "Проклятое" не устроило? Окаянный у меня вообще с книгой никак не ассоциируется.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:29
👍
0
👎
в ответ на сообщение breakout214 от 10 августа 2016 12:29
Есть народный перевод с нотабеноида)
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:02
👍
1
👎
в ответ на сообщение miss del rey от 10 августа 2016 14:02
Обожаю народный перевод. Хотя бы видно, что людям не плевать. Проверенно на печальном опыте официального перевода книг Риордана. Но мне проще с оригиналом, да и интереснее. Особенно с игрой слов.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 17:46
👍
5
👎
Ну зачем Росмэн продали права(( Их перевод тоже был далек от совершенства, но там хотя бы книгу не хотелось сразу же закрыть.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 12:51
👍
4
👎
Я уж лучше в оригинале почитаю....
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 13:00
👍
2
👎
И я подписала эту петицию. Не должен быть приквел Гарри Поттера переведён так, как будто группа школьников решили пошалить над классикой и обозвать и переврать посмешнее, как только им кажется, всех героев и текст в целом.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 13:23
👍
7
👎
Наша любимая Спивак


Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:14
👍
1
👎
Ну почему она? Ужасный перевод... Пойду подпишу.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:30
👍
1
👎
Да такой ̶д̶е̶р̶ь̶м̶о̶в̶ы̶й̶ специфический сюжет восьмой книги даже Спивак не испортит. Хуже уже некуда
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:47
👍
2
👎
в ответ на сообщение Temperance от 10 августа 2016 14:47
Мне тоже не очень понравилось..
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 15:33
👍
2
👎
да народный перевод раньше выйдет, с нормальными именами
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:49
👍
0
👎
Буря в стакане.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 14:49
👍
6
👎
Я читала в свое время в переводе, где были Северус Снегг, Нагайна, профессор Стебль, Пуффендуй и Когтевран, Невилл Долгопупс и Волан-де-Морт а сейчас говорят, что этот перевод на 2 месте в списке самых кретинских переводов после Спивак :) Хз, мне понравилось, и очень.
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 15:44
👍
1
👎
в ответ на сообщение pastperfectМЯУ от 10 августа 2016 15:44
Лично я Рейвенкло и Хафлпафф с трудом выговариваю))
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 18:42
👍
0
👎
Как вообще можно было додуматься заменить Северуса на Злодеюса?
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 18:52
👍
1
👎
Мой муж хотел подарить мне коллекционное издание этой книги, но когда я узнала, что переводить все же будет Спивак, я отказалась и попросила его не тратить деньги на эту ерунду. Я даже подписала петицию с просьбой не передавать перевод Спивак,но к сожалению ген директор издательства Махаон глуп и слеп. Он сказал, что петицию могли подписать 13 активистов и люди, которые никогда не читали ГП. Да о чем он вообще говорит? Он полоумный чтоли? Я его с 11 лет читала. Я большая поклонница Гарри Поттера и для меня это оскорбительно, что он вообще о таком мог подумать. Пусть они катятся с ЦИТИРУЮ: гениальным" переводом Марии Спивак ко всем чертям! Я прочитала книгу в переводе любителей. И уверена, что этот перевод был гениальнее. Надеюсь, что Леонид Шкурович увидит мой комментарий. Я очень зла!
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 10 августа 2016 21:54
👍
1
👎
Это произведение не стоит того,чтобы прочитать его. Я очень разочарована. Разбили моё фанатское сердце
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 11 августа 2016 00:16
👍
0
👎
Её читать не буду
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 11 августа 2016 15:30
👍
0
👎
Неееееет нет только не это 👎
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 12 августа 2016 14:48
👍
0
👎
В моей коллекции книг нет перевода Спиваковой. Есть переводы Ильиной, Литвиновой. Может быть, пусть лучше они переведут?
Комментарий скрыт
Показать
Ответить 13 августа 2016 18:44