Мало кто задумывается, что фамилии западных звезд могут звучать совсем по-другому на русском языке. Стоит их только перевести, как знакомые слова превращаются в смешные прозвища.
Кажется, что фамилия Райана Гослинга должна иметь красивый смысл. Но на самом деле все гораздо прозаичнее — «Gosling» переводится как «гусенок». То есть у нас актера бы звали Райан Гусенок.
А вот Орландо Блуму, наоборот, повезло больше. Его фамилия «Bloom» переводится как «цвести». Орландо Цветущий?
Более забавный перевод вышел у Криса Пайна, ведь «Pine» — это «сосна». Получается, его можно звать Крис Сосновый.
У Тейлор Свифт вышла говорящая фамилия. «Swift» — «быстрый». То есть Тейлор Быстрая, намекая на то, как быстро она завоевала популярность.
Адаптация фамилии Харрисона Форда превращает его в родственника поэта. «Ford» — это «брод». Харрисон Бродский?
А с Сандрой Буллок, кажется, лучше не связываться. «Bull» — «бык». Ее бы у нас прозвали Сандра Быкова.