Переводчик книг польского писателя Анджея Сапковского на английский язык готовит иск против Netflix. Об этом сообщает портал Spider's web.
На взгляд Френча, компания пользовалась именно его работами при написании сценария первого сезона «Ведьмака», но не упомянула имени переводчика в титрах. Дэвид Френч подкрепил свои слова доказательством в виде твитов сценаристки сериала Лорен Шмидт Хиссрик. Она выкладывала фото книг Сапковского в переводе Френча.
Потенциальный истец рассчитывал на вознаграждение от Netflix, ведь именно он владеет авторскими правами на англоязычные версии романов и рассказов о ведьмаке Геральте из Ривии. Кроме того, Дэвида Френча волнует этический вопрос «невидимости» переводчиков.
«Я сам связался с Томашем Багински из [студии по работе с визуальными эффектами — Прим. ред.] Platige Image с просьбой связаться со мной Лорен Шмидт, шоураннера сериала. Однако после обмена несколькими сообщениями ничего не произошло», — рассказал переводчик, который уже направил претензию в главный офис Netflix.